Newsletter: Czy znasz ten mem?

Wstęp

Angielski kiedy myślę, angielski kiedy mówię

Czasami obraz mówi więcej niż tysiąc słów, ten zdecydowanie należy do takich. Pokazuje konia w trzech różnych, hmm, powiedzmy „interpretacjach”. I muszę przyznać – bawi mnie ten mem, bo jest zabawny, ale ma w sobie również dużo prawdy.

To dwukrotne, a może nawet potrójne dno, które tu widzimy, jest istotą nauki języka.

Po pierwsze, kiedy patrzysz na tego dwuwymiarowego konia, który symbolizuje Twój angielski w mowie, to co widzisz? Pewnie szkic, trochę naiwny, daleki od perfekcji. A czy zauważasz, że nawet ta prosta kreacja ma w sobie coś ujmującego? Jest w niej potencjał, nadzieja. Nawet jeśli teraz Twoja mowa nie jest tą wymarzoną, jest w niej surowa, autentyczna siła. Z tego szkicu może wyłonić się pełnoprawny trójwymiarowy rysunek. Wystarczy, że dodasz odrobinę pracy, parę kolorów determinacji i cierpliwości, i voilà!

Po drugie, to, jak już teraz postrzegasz swoje umiejętności językowe, może być Twoją supermocą. Nawet jeśli jest to tylko sfera myślenia czy pisania, to już wspaniale. Wszak wszystko zaczyna się w głowie. Jeśli zaczniesz myśleć o sobie jako o kimś, kto posiada językową siłę, zaczniesz to manifestować także na zewnątrz. Czyż nie jest to ekscytujące?

Kiedy następnym razem staniesz przed lustrami i powiesz po angielsku coś niezgrabnie, nie myśl o tym jako o porażce. Pomyśl, że właśnie dokładasz kolejny pociągnięty ołówkiem kontur do swojego językowego arcydzieła. Praktykując za każdym razem dodajesz nowe szczegóły.

Każda wielka podróż zaczyna się od pierwszego kroku… albo w naszym przypadku – od pierwszego słowa. A któregoś dnia, ten mem nie będzie już miał z Tobą nic wspólnego, bo Ty będziesz właśnie tym koniem – nie z papieru, ale z prawdziwego zdarzenia, galopującym dumnie w językowym krajobrazie.

Do dzieła! 🏇🌟

CO U NAS

Aktualności JTAL

Powoli zbliżamy się do końca drugiej edycji naszego popularnego kursu Zacznij Mówić. Justyna nie kryje wzruszeń, widząc transformację uczestniczek i uczestników, którzy po sześciu tygodniach warsztatów przełamali się w mówieniu po angielsku. To dla nas wielka radość obserwować, jak Wasze umiejętności rosną z każdym tygodniem!

Jednocześnie z wielką ekscytacją przygotowujemy się do kolejnej edycji kursu. Tym razem zdecydowaliśmy się na jeszcze bardziej ograniczoną liczbę miejsc na warsztatach, aby zapewnić jak najwyższą jakość i indywidualne podejście. Dla tych, którzy wolą samodzielną naukę, udostępnimy również opcję zakupu samych lekcji.

Jeśli chcesz zapisać się na listę oczekujących na trzecią edycję kursu, kliknij poniżej:

Just Friends mieliśmy okazję poznać pierwsze opinie nowej grupy, która dołączyła na początku kwietnia. Dziękujemy za wszystkie uwagi, szczególnie te dotyczące orientacji w mnogości opcji dostępnych na platformie.

Ten feedback jest dla nas bezcenny, dlatego już teraz udostępniliśmy nową wersję mapy zasobów, zorientowaną na Wasze potrzeby – chęć rozgadania się, pracy nad gramatyką, czy też poszerzenia słownictwa. Pracujemy również nad nową wersją graficzną mapy, aby ułatwić Wam nawigację po najczęstszych ścieżkach nauki.

Mamy również niespodziankę – już w maju w przedsprzedaży pojawi się nasz nowy produkt fizyczny. To nie będzie planer, ale coś, co z pewnością wywoła uśmiech na twarzach osób z Twojego otoczenia! Na razie więcej szczegółów nie zdradzimy, ale obiecujemy, że będzie to coś, co umili Wam każdy dzień.

Niezmiennie dziękujemy za Wasze zaangażowanie i ciepłe słowa!

Polecajka

O mózgu i dwujęzyczności

Dwujęzyczność jest tak rzadka, że aż wydaje się nienaturalna. Ale czy na pewno? Ostatnie odkrycia neurobiologów rzucają nowe światło na mechanizmy łączenia słów w różnych językach, które odbywają się w jednym, specyficznym obszarze mózgu. Czy wyniki badań mogą zmienić nasze podejście do nauki języków obcych?

📖 Bilingualism Comes Naturally to Our Brains

🇬🇧 Neuroscientists have discovered that the brain uses a common mechanism to combine words within the same language and across different languages, facilitating natural language switching for bilinguals. This process occurs in the brain’s left anterior temporal lobe, which integrates complex meanings regardless of language origin. The study, involving Korean/English bilinguals using magnetoencephalography, highlights the brain’s seamless handling of mixed-language expressions, underscoring the ease with which bilinguals process and switch between language.

🇵🇱 Neurobiolodzy odkryli, że mózg stosuje uniwersalny sposób łączenia słów zarówno w obrębie jednego języka, jak i między różnymi językami, co ułatwia naturalne przełączanie się między nimi osobom dwujęzycznym. Proces ten ma miejsce w lewej przedniej części płata skroniowego, która integruje złożone znaczenia niezależnie od ich językowego pochodzenia. Badanie przeprowadzone na dwujęzycznych osobach posługujących się językiem koreańskim i angielskim, z wykorzystaniem magnetoencefalografii, pokazuje, jak płynnie mózg radzi sobie z wyrażeniami mieszającymi języki, podkreślając łatwość, z jaką dwujęzyczni przetwarzają i przełączają się między językami.

https://www.nyu.edu/about/news-publications/news/2021/november/bilingualism-comes-naturally-to-our-brains.html

Uwaga: rozszerzona wersja polecanych artykułów od tego tygodnia dostępna będzie w Just Friends. Dodajemy tam słowniczek i listę pytań, a artykuły pojawiać się będą częściej.

Ciekawy Idiom

Break the ice

🇬🇧 During the networking event, she asked everyone to share an interesting fact about themselves to break the ice.

Dosłownie idiom ten oznacza „przełamać lód”, ale nie martw się – nie musisz do tego zakładać łyżew! W języku angielskim używa się go, kiedy chcesz powiedzieć o kimś, że przełamał pierwsze lody w trudnej sytuacji społecznej, np. na spotkaniu z nowymi ludźmi.

Wyobraź sobie, że idziesz na imprezę, gdzie nie znasz kompletnie nikogo. Atmosfera jest nieco napięta, wszyscy stoją w małych grupkach i nikt nie wie, jak zacząć rozmowę. I nagle ktoś rzuca dowcip albo zadaje jakieś pytanie, które powoduje, że ludzie zaczynają ze sobą rozmawiać i śmiać się. I to jest właśnie „breaking the ice” – przełamanie pierwszych lodów!

Ten idiom jest bardzo przydatny i na pewno nieraz sama miałaś okazję go użyć, nawet o tym nie wiedząc. Na przykład mogłabyś powiedzieć: „Jack is great at breaking the ice at parties – he always has a funny story to share”, co oznacza „Jack świetnie potrafi przełamywać lody na imprezach – zawsze ma w zanadrzu jakąś zabawną historię”.

Sprawdź popularność idiomu break the ice w Google Ngram Viewer.

Nasz IG

Nie chcę brzmieć jak Polak!

W świecie nauki angielskiego często słyszymy o „idealnym akcencie”, ale czy nie zastanawia Cię, co to właściwie oznacza? Każdy z nas ma swój unikalny akcent, który jest częścią naszej tożsamości. Dlaczego więc starać się go zmieniać? 🌈✨